Los secretos de un copy que te ayudarán a ganar inspiración para escribir

Los secretos de los copys para tener inspiración para escribir

01/11/2021

Si crees que el SEO-copywriting consiste en que te den un tema y ponerte a escribir, siéntate porque este post te va a resultar muy interesante. Tanto si eres copy como si necesitas uno, debes conocer las bases de esta profesión. Una de ellas es la inspiración para escribir. Muchas personas se quedan paralizadas cuando se les presenta un tema que desconocen totalmente. Otras, optan por especializarse en un área, por ejemplo, copywriting sostenible, copywriting jurídico, médico, para restauración, etc.

Cada uno tiene que evaluar que estrategia le conviene basándose en sus debilidades y fortalezas. En mi caso en particular, aunque lógicamente hay temas que me interesan más que otros, tengo la suerte de no paralizarme cuando me piden un copy para un asunto más complejo. Tardaré más porque detrás hay una labor de investigación, pero soy de las personas que cree que la inspiración viene escribiendo. Y créeme, ¡funciona!

Este es solo un truco de todos los que hay para ganar inspiración para escribir mejor, que te voy a contar a continuación.

Los 8 trucos para escribir mejor

  • Relájate: Lo primero de todo, no te agobies si te piden que redactes una página de ventas de un producto muy complejo y técnico como por ejemplo un motor. A veces los más complejos tienen “más chicha” y es incluso más fácil que un producto o servicio más simple.
  • Una pausa: la mejor estrategia contra los bloqueos creativos es un descanso para retomar más tarde. Claro que ese break no será igual si trabajas en remoto o en una oficina. Si lo haces de forma presencial: cambia de tarea, vete a por un café o incluso puedes investigar a la competencia. Si tienes la suerte de teletrabajar, aprovecha por ejemplo para ir al gimnasio. Hacer una actividad totalmente diferente ayuda mucho y en mi experiencia las mejores ideas se me han ocurrido allí 😉
  • Lee, lee y lee: pero no hace falta que leas a Shakespeare. JK Rowling o Elisabet Benavent también valen. Particularmente, esta autora valenciana me ayuda un montón a la hora de buscar inspiración, ya que utiliza un tono muy peculiar. Además, si tu público objetivo está comprendido dentro de la Generación Millennial, libros como La Magia de ser Sofía Un Cuento Perfecto, te ayudarán muchísimo a saber dirigirte hacia este sector de la población española. En definitiva, cualquier cosa que a ti te inspire es válida:  anuncios, noticias, blogs, revistas, prosa…¡hasta e-mail marketing! Quizás el último que te llegó del Media Market no sea la mejor opción, pero sí el último que abriste. 
  • Sigue las tendencias del sector: esto es súper inspirador. Si estar a la última en marketing y publicidad no te inspira, poco más me queda por decir. A veces no hace falta ser original, una tendencia que es muy usada por las marcas es la intertextualidad endógena, es decir, trollear o hackear a otra marca.
La intertextualidad endógena es una recurso muy útil que nos dará mayor inspiración para escribir
Bit2me.com citando el eslogan de Ikea: «Bienvenido a la república independiente de tu casa»
  • Análisis del mercado: más que inspirador, esto es algo que tienes que hacer siempre antes de ponerte a escribir. Te dará una idea del posicionamiento de la marca en relación a la competencia, su público y las buenas prácticas de la competencia. Esto será un empujoncito más para empezar a escribir.
  • Música: hay mucha gente que le sirve y otra que le desconcentra. Hay que ser muy cuidadoso con la música a la hora de trabajar. Esto lo saben muy bien nuestros amigos de teletrabajamos. ¡Ah!, los musicales también valen. Este puente aproveché para ir a Madrid a ver el Rey León y si lo has visto o sabes de lo que hablo… No hace falta que diga más.
  • Aprender idiomas: sí, somos varios los que tenemos el C1 de inglés, pero ¿te acuerdas de cuando empezaste? Probablemente no porque eras muy pequeño. El aprender un tercer idioma desde cero te hará estudiar una estructura gramatical distinta, declinaciones y no te olvides que cuando uno aprende una lengua también estudia su cultura. O al menos eso estoy viviendo con el alemán, aunque para ser copy tienes que ser bilingüe o nativo. En mi caso, lo hago simplemente porque es una experiencia muy enriquecedora, inspiradora y que siempre abre puertas. 
  • Sinónimos: ¿estás escribiendo y no encuentras la palabra correcta que quieres utilizar? Puedes poner puntos suspensivos y seguir hasta que ese vocablo vuelva a tu cabeza. La amplitud léxica es una característica muy interesante en un copy. Adivina, ¿quienes la tienen de forma natural? Pues las personas que han vivido en diferentes partes de España y por supuesto Hispanoamérica. Pero de esto hablaremos a continuación. 

Escritura SEO y riqueza semántica

Para escribir un texto optimizado la palabra clave tiene que repetirse varias veces dentro del mismo. Pero, siempre hay que tener cuidado con no sobre optimizar el texto o intentar meter la palabra clave con calzador. Para ello, debemos recurrir a Keywords relacionadas y sinónimos. Google está perfeccionando sus algoritmos constantemente para que las búsquedas se realicen de la manera más humana posible. Por ello, cada vez es más importante la riqueza semántica y la amplitud léxica que puedas aportar, ya que este motor de búsqueda realiza un estudio exhaustivo del contexto de la palabra para de esta forma mejorar la experiencia de los usuarios. Esto se conoce como Indexación Semántica Latente. Es decir, utilizar palabras clave relacionadas entre sí, dentro de un mismo texto. De esta forma el buscador, además de tener en cuenta las palabras clave, también prestará atención a las que pertenecen al mismo campo semántico. 

En internet la comunicación es global. Por ello, si vas a realizar el copy de una web, un blog o un e-commerce debes saber que a ella podrán acceder personas desde diferentes ubicaciones geográficas. Esto debes gestionarlo de alguna forma, como por ejemplo contando con un copy que domine dialectos del español europeo y latinoamericano. De lo contario se podrían producir serias confusiones llegando a poder perder tráfico, un lead o incluso una venta.

Pero, puede que por el contario, solo quieras visitas de España o de Argentina. En ese caso, un buen copywriter sabrá que palabras utilizar para atraer a un determinado público en detrimento de otro. 

Esto lo viví personalmente con Teletrabajamos. Por la forma de financiación, las ofertas de empleo que son para personas con base en España y la temática (cada país tiene su propia legislación en materia de trabajo a distancia), quería que la mayor parte del tráfico fuera español. Esto lo conseguí incluyendo en las palabras clave: España, Alicante, Canarias, etc. Utilizar un dominio .es en vez de uno .com. También, otra estrategia fue puntualizar los precios en Euros y no en dólares. Además de poner en marcha una de las técnicas más eficientes, utilizar palabras comunes en el vocabulario de un español, pero difíciles de entender para un argentino. Por ejemplo, autónomo, cuando en el dialecto rio platense es monotributista. 

También me pasó a la inversa. Me contrataron como copywriter para una plataforma muy grande de nómadas digitales, pero su público objetivo es latinoamericano. Utilizar palabras como portátil o móvil, podría sonar tan raro como en España decir notebook o celular. Un buen copy tiene que saber adaptarse al tono y modismos de su público objetivo. Con la globalización y el aumento del teletrabajo, esta habilidad va a ser cada vez más demandada.

Las diferencias entre el de Castellano de España y el rioplatense son tan grandes como las del inglés británico y el americano. Hay términos que son totalmente distintos: bolígrafo-lapicera, coche-auto y un sinfín de palabras. Pero a diferencia de otros dialectos, también cambian los pronombres personales y en consecuencia las conjugaciones verbales. Por ejemplo: Tu tienes/ Vos tenés. Vosotros tenéis/ Ustedes tienen. 

Por ello, a la hora de contratar un copywriter en español, lo mejor es que domine estos dos dialectos al dedillo. Ganarás en riqueza semántica y tendrás un copy con capacidad de incluir o, por el contrario, saber exactamente cómo excluir a un determinado público. 

Escribir para posicionar en distintos idiomas

Recuerdo las clases de semiótica de la comunicación en que el profesor citaba la frase de Umberto Eco: “traduttore, traditore”. No, no es que tenga un problema con esta profesión. De hecho, mi madre lo es. Si no que, a lo que se refería este profesor es que no hay una traducción exacta. Por ello, cuando se trata de eslóganes o naming las grandes multinacionales prefirieren que sea una agencia de publicidad, un copy y no un traductor, el que se ocupe de su desarrollo. Otra cosa, por su puesto, son los documentos y demás labores de estos profesionales tan necesarios. (No sea que lo lea mi madre y se enfade 😬)

Ejemplos de los complejo de escribir para posicionar en diferentes idiomas
La campaña de American Airlaines «Fly in leather» intentaba transmitir lujo y comodidad. La tradujeron y la implantaron en Latam donde «vuela encuero» significa «vuela desnudo». En la otra imagen el Mitsubishi Pajero, donde en los países hispanos y Estados Unidos se le cambio el nombre por Montero.

Ahora bien, ¿Qué pasa cuando se trata de textos optimizados? En ese caso una buena opción es contar con un traductor para la web y posteriormente buscar nosotros mismos las palabras claves a posicionar en ese idioma. Por ejemplo “profesor de alemán” que seria ““Deutschlehrer”. Una vez que tenemos la traducción, cambiamos el idioma de nuestro buscador de palabras clave por alemán y nos va a mostrar las palabras clave de ese término.

Si vas a ser tu mismo quién haga la traducción, en ese caso puedes apoyarte en herramientas como Gramatly que te ayudarán a detectar errores. Si te pasan un texto en inglés, tienes un buen nivel y dominas el tema; te sorprenderás de lo fácil que te resulta traducirlo a tu lengua materna. La acción inversa, lógicamente, requiere más tiempo y revisiones.

Por último, pero no menos importante, si quieres tener la web en varios idiomas, el plugin más utilizado es Polylang. No traduce el contenido, pero digamos que organiza la web en distintas lenguas, las banderitas de toda la vida que no pueden faltar en una marca con posicionamiento internacional. 

Sea como sea, utilizar otro idioma te aportará más flexibilidad cognitiva y como consecuencia aumentará tu inspiración para escribir.

Quizás también te interese…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

13 + veinte =